Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le blog d' IMAGE&POESIE

Lidia Chiarelli au FESTIVAL MEGALESIA 2021

28 Mars 2021, 15:47pm

Publié par image.poésie

Voir les commentaires

TANKAS de Sandrine Davin (France). Traduction et Art de Lidia Chiarelli (Italie)

3 Février 2021, 18:27pm

Publié par image.poésie

Clous rouillés - collage numérique de Lidia Chiarelli

Clous rouillés - collage numérique de Lidia Chiarelli

quelques clous rouillés

sur un coin de l’établi

fleurissent à mes yeux

où grognent les souvenirs

pendus aux silences

 

morsure d’hiver –

dans le silence des pierres

les ombres rongent

la rouille d’un ailleurs

transpercé de feu et de glace

 

au creux des pierres

les silences bâillonnent

le bruit de l’aube

où les étoiles d’hier

déchirent la toile obscure

 

nuit élimée

par les morsures d’ombres

en partance –

la terre se défigure

dans le lointain de ses yeux

 

Sandrine DAVIN

______________________________________________________________________________________________

 

alcuni chiodi arrugginiti

sull'angolo del banco da lavoro

fioriscono davanti ai miei occhi

dove brontolano i ricordi

appesi ai silenzi

 

morso invernale -

nel silenzio delle pietre

le ombre stanno divorando

la ruggine di un altro luogo

trafitto dal fuoco e dal ghiaccio

 

nell’incavo delle pietre

i silenzi imbavagliano

il rumore dell'alba

dove le stelle di ieri

strappano la tela oscura

 

notte logorata

dai morsi di ombre

in partenza -

la terra si deforma

nella lontananza dei suoi occhi

Sandrine DAVIN est née à Grenoble (France) où elle réside toujours.

Elle est auteure de poésie contemporaine inspirée des tankas, elle a édité 12 recueils de poésie dont le dernier s’intitule « Rouillure » chez TheBookEdition.

Ses ouvrages sont étudiés par des classes de l’enseignement primaire et au collège où Sandrine intervient auprès de ces élèves.

Elle est également diplômée par la Société des Poètes Français pour son poème « Lettre d’un soldat ».

Voir les commentaires

L'article de Lidia Chiarelli "LA POÉSIE EKPHRASTIQUE D'HIER ET D'AUJOURD'HUI" a été traduit par Sue Zhue et publié aux Philippines

24 Janvier 2021, 09:31am

Publié par image.poésie

"Ode sur une urne grecque", poème de John Keats

"Ode sur une urne grecque", poème de John Keats

"LA POÉSIE EKPHRASTIQUE D'HIER ET D'AUJOURD'HUI"

L'article de Lidia Chiarelli traduit par Sue Zhu a été publié dans “The World News “ Philippines

 

 

L'article de Lidia Chiarelli "LA POÉSIE EKPHRASTIQUE D'HIER ET D'AUJOURD'HUI" a été traduit par Sue Zhue et publié aux Philippines

Voir les commentaires

Guido Chiarelli : la nouvelle plaque dévoilée à Turin

17 Janvier 2021, 05:27am

Publié par image.poésie

Lidia, la fille de Guido Chairelli, a assisté au dévoilement de la nouvelle plaque au parc du Valentino. Turin, le 4 janvier 2021

Lidia, la fille de Guido Chairelli, a assisté au dévoilement de la nouvelle plaque au parc du Valentino. Turin, le 4 janvier 2021

Guido Chiarelli : la nouvelle plaque dévoilée à Turin

Voir les commentaires

Le poème "TIMES SQUARE" de Lidia Chiarelli publié en Chine - Décembre 2020

1 Janvier 2021, 07:22am

Publié par image.poésie

Voir les commentaires

Une médaille et un certificat d'appréciation pour Lidia Chiarelli, artiste et poète

29 Décembre 2020, 16:39pm

Publié par image.poésie

La MEDAILLE de Cross-Cultural Communications NY

La MEDAILLE de Cross-Cultural Communications NY

Le CERTIFICAT D'APPRECIATION de Cross-Cultural Communications

Le CERTIFICAT D'APPRECIATION de Cross-Cultural Communications

Voir les commentaires

Le poème de Lidia Chiarelli "L'appel de l'océan" (traduit par Sue Zhu) a été publié en Chine

4 Décembre 2020, 10:35am

Publié par image.poésie

Le poème de Lidia Chiarelli "L'appel de l'océan" (traduit par Sue Zhu) a été publié en Chine
Le poème de Lidia Chiarelli "L'appel de l'océan" (traduit par Sue Zhu) a été publié en Chine

THE OCEAN'S CALL

  

  “The force that drives the water through the rocks

drives my red blood...”

Dylan Thomas

(from: The force that through the green fuse drives the flower)

 

Beneath a mantle of silence

only the waves are alive today

in their relentless dance.

 

Pearl clouds

play in the distance

and the sun

too quickly

  comes and vanishes.

 

I walk along the ebony cliff

shivering at the wind’s icy touch

while

time and space dissolve

in the primordial roar

of the cobalt-blue ocean.

Voir les commentaires

Poem by Tali Cohen Shabtai - Jerusalem, Israel

30 Novembre 2020, 17:26pm

Publié par image.poésie

 

I planted you, my love,I planted you

And how come what flowered was not what was planted/and the bearing dod not yet give birth

What was born

 

How come what did not wane could be weakened

And on the other hand,the trouble is.

 

And only into my life they husked this mix

Of how and why, the slips I saved

From your eyes.

 

Tali Cohen Shabtai

________________________

 

 

Tali Cohen Shabtai, is a poet, she was born in Jerusalem, Israel.

Tali has written three poetry books:" Purple Diluted in a Black’s Thick", (bilingual 2007), "Protest" (bilingual 2012) and "Nine Years  From You" (2018).

 By 2020, her fourth book of poetry will be published.

 

Voir les commentaires

L'Art aux temps du Coronavirus - installation de l'artiste italienne Lidia Chiarelli, Agliè-Turin

17 Septembre 2020, 14:44pm

Publié par image.poésie

L'artiste italienne Lidia Chiarelli a exposé son travail "L'Art aux temps du Coronavirus"  à Agliè (Turin) lors de la cérémonie de remise des prix du concours littéraire IL MELETO DI GUIDO GOZZANO.
le 12 Septembre 2020

L'Art aux temps du Coronavirus - installation de l'artiste italienne Lidia Chiarelli, Agliè-Turin
L'Art aux temps du Coronavirus - installation de l'artiste italienne Lidia Chiarelli, Agliè-Turin
L'Art aux temps du Coronavirus - installation de l'artiste italienne Lidia Chiarelli, Agliè-Turin

Voir les commentaires

"Open-Air Market" by Khe Iem, Vietnam

15 Septembre 2020, 18:25pm

Publié par image.poésie

 

OPEN-AIR MARKET


dusty

disorderly, sunny and windy


breaths of days madly singing


listening

eliminating everything


fluttering, fluttering

birds fly about


beware of twilight

closing the door

Khe Iem

 

Khe Iem, Vietnamese playwright, storywriter, poet, editor. 

Voir les commentaires

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 > >>