Devil's Trick, poème par 蔡澤民 Tzeim Ition Tsai, Taiwan - Collage par Lidia Chiarelli, Italie
鐘
守舊的方 框住不斷繞行的一生 再怎麼花心思 沒走出 規劃完美的跑道 終究成了個數時間的老頭兒 |
惡魔把戲
我擅長挖你心坎上頭的窟窿 而且住在裏頭 不時出動 抓回一些你的壞心眼 用細細麻麻的縫線 封口 醃成下酒小菜 味兒 十足辛辣 喜歡 蔡澤民 ______________________ Devil trick
I'm good at digging the hole in your heart And live in it From time to time out I recaptured some of your bad thoughts Sealed with thin hemp sutures Pickled as a cold dish to go with the wine That taste Full of spicy Like it __________________________ Trucco del diavolo
Sono bravo a scavare un foro nel tuo cuore E viverci dentro Di tanto in tanto uscirne Ho riconquistato alcuni dei tuoi cattivi pensieri Li ho sigillati con suture di canapa sottile Li ho messi in salamoia come piatto freddo che va Con il vino Quel gusto Pieno di spezie Mi piace (translated by Lidia Chiarelli)
|