Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le blog d' IMAGE&POESIE

Stanley H. Barkan (USA): TASHLICH, traduit dans plus de 30 langues

19 Décembre 2023, 05:09am

Publié par image.poésie

TASHLICH

(15 September 1996)

 

I have no hooks,

neither have I nets,

to cast down

into the moving waters.

Only small bits & pieces

for the fish

waiting under the bridge,

down in the depths,

to come with open mouths

to find upon the surface.

I have cast my bread

upon the waters

of redemption,

all my transgressions,

hoping for another year,

a year when my pockets

will be empty,

and nothing more

to empty into the sea.

 

—Stanley H. Barkan

____________________________

Le tashlikh (hébreu תשליך, « Tu enverras [au loin] ») est une coutume juive d'origine ancienne. Elle est pratiquée l'après-midi de Rosh Hashana (le Nouvel An civil selon le calendrier hébraïque). Les péchés de l'année écoulée sont symboliquement « envoyés », en jetant des bouts de pain, dans une rivière, un lac, la mer, l'océan, ou tout point d'eau courante, naturel de préférence.

Source: https://fr.wikipedia.org/wiki/Tashlikh

également traduit en hébreu par la poète israélienne Dorit Weisman

 

 

שיר השבוע 775
תשליך / סטנלי ה. ברקן, ארה"ב


אֵ ין לִ י קְ רָ סִ ים
גַּם ֹלא רְ שָ תוֹת,
לְ הַּ שְ לִ יְך מַּ טָ ה
אֶ ל ּתוְֹך הַּ מַּ יִם הַּ ּזוֹרְ מִ ים.
רַּ ק פִ ּסוֹת קְ טַּ ּנוֹת
עֲבּור הַּ דָ גָה
הַּ מַּ מְ ּתִ ינָה מִ ּתַּ חַּ ת לַּגֶשֶ ר,
מַּ טָ ה בַּ מְ צּולוֹת,
לָבוֹא בְ פִ ּיוֹת פְ תּוחִ ים
לִ מְ צֹא עַּ ל פְ נֵי הַּ מַּ יִם.
הִ שְ לַּכְ ּתִ י אֶ ת לַּחְ מִ י
עַּ ל פְ נֵי מֵ ימֵ י
הַּ כַּפָ רָ ה,
כָל עֲווֹנוֹתַּ י
בְ תִ קְ וָה לְ שָ נָה נוֹסֶ פֶ ת
בָ ּה יִהְ יּו
כִ יסַּ י רֵ יקִ ים
וְ ֹלא יִהְ יֶה עוֹד דָ בָ ר
לְ רוֹקֵ ן אֶ ל ּתוְֹך הַּ ּיָם.

הציור של Leopard NCT
תרגום מאנגלית לעברית: דורית ויסמן

 

 

          

Voir les commentaires