Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le blog d' IMAGE&POESIE

Maria Fiorenza Verde: Aube sur la mer. Tableau de Gianpiero Actis

30 Octobre 2008, 16:34pm

Publié par lidia

 

 

 

alba-sul-mare-2.JPG

Aube sur la mer

 

 

 

Inquiétude de silence

 

teintée par la lune en rose

 

quand les citrons

 

allument le soleil

 

sur les coquillages de la mer.

 

MARIA FIORENZA VERDE

Voir les commentaires

Aeronwy Thomas: L'arbre aux couleurs. Tableau de Gianpiero Actis

28 Octobre 2008, 14:30pm

Publié par lidia

 

 

 

 

colour-tree.JPG

THE   COLOUR   TREE

 

 

Colours, shapes

The tree on its hill

Embraces life

 

AERONWY  THOMAS

 

L’ARBRE AUX COULEURS

 

 

Couleurs, formes

L’arbre sur la colline

Embrasse la vie

 

Traduit de l'anglais par Lidia Chiarelli

Voir les commentaires

Aeronwy Thomas: poetry reading à Turin (Italie) le 29/09/2006

22 Octobre 2008, 12:03pm

Publié par lidia

Voir les commentaires

Aeronwy Thomas: Une aiguille. Tableau de Gianpiero Actis

22 Octobre 2008, 11:58am

Publié par lidia

 

 

 

 

 

 

la-guglia-copie-1.jpg

A   SPIRE

 

You must imagine

Climbing the spire

And looking down

 

All the town

Alive with colours

Buildings, parks

 

And a dot – me

Looking up

A Winter sun

 

Lighting

A cold blue sky

From the summit

 

Can you imagine

Waving

Unseen by me below

 

Busy with family and friends

 Patch of warm

Reds and browns

 

Just imagine being that high up

Seeing

The bigger picture

From a spire

 

AERONWY    THOMAS

 

 

UNE  AIGUILLE

 

Tu dois imaginer

de monter sur une aiguille

et de regarder en bas

 

Toute la ville

vive de couleurs

des édifices, des parcs

 

Et un petit point - moi

qui regarde en haut

un soleil d'hiver

 

qui éclaire

un froid ciel bleu

du sommet

 

Tu peux imaginer

de faire un geste

qui n'est pas vu par moi de là-bas

 

Occupée avec la famille et les amis

une tache de chaudes

couleurs rouges et brunes

 

Tu imagines seulement d'être là en haut

pour voir

le panorama plus vaste

d'une aiguille.

 

Traduit de l'anglais par  PAOLA DAUTILIO

 

 

Voir les commentaires

Lidia Chiarelli: Regards. Tableau de Gianpiero Actis

22 Octobre 2008, 11:52am

Publié par lidia

Regards

vers un monde sans temps

des créatures silencieuses

semblent ondoyer et s’égarer

dand une mer de cristal

et

les gouttes de couleur

vont se poser

lentement

sur des voiles de glace.

 

Réverbères anciens

éclats de lumiére

filtrée à travers la nuit.

Lidia Chiarelli

Voir les commentaires

Aeronwy Thomas: Automne. Tableau de Gianpiero Actis

22 Octobre 2008, 11:06am

Publié par lidia

 

 

autumn.jpg

AUTUMN

 

The rays of sun

Touch

Brightly coloured leaves

The wind picks up

Leaves dance wildly in the wind

Tired they settle

A carpet of Arabian richness

To rustle underfoot

 

AERONWY THOMAS

 

 

AUTOMNE

 

Les rayons du soleil

Touchent

Les feuilles aux couleurs vives

Le vent se lève

Les feuilles dansent sauvages dans le vent

Ensuite fatiguées elles posent

Un tapis de richesse arabe

A faire bruire sous nos pieds

 

Traduit de l'anglais par Clara Codognotto

 

Voir les commentaires

Aeronwy Thomas: L'Objet. Tableau de Gianpiero Actis

21 Octobre 2008, 19:46pm

Publié par lidia

THE  OBJECT

 

It has been there some time

When I entered the room

It was already there

It seems to be of two colours

 But  then  in certain lights

It has to be three or four

Or even more

But then it appears

Almost colourless

I wouldn’t swear to it

Being coloured at all

 

It’s spherical in shape

I’m sure of that

Not so sure really

Truth be known

From another angle

It could be round

Or flat or multi shaped

Starshaped with sharp corners

Now I’m getting fanciful

It is after all

A very simple object

Or so I think

Until I approach it

And it is blinking

On and off, on and off

 

 

I think my eyesight

Must be faulty

Closer

It emits no light

Rather a dull thing

In fact

And when I pick it up

A bit of a deadweight

Not light and feathery

As I had supposed

A bit of a disappointment

Really

I expected more

From the object

 

When I first saw it

The object in the middle of the room

Or was it to one side

I don’t quite remember

It’s playing on my min

My mind, my mind

If it was ever there

This object.

 

 

AERONWY   THOMAS

L’OBJET

 

Il a été là une fois

quand je suis entrée dans la chambre

il était déjà là

Il semble être de deux couleurs

mais puis avec certaines lumières

il devrait être de trois ou de quatre

ou même de plusieurs

mais quand il parait

presque incolore

je ne pourrais pas jurer

qu'il soit vraiment coloré

 

Il a une forme sphérique

j'en suis sure de ça

pas trop certaine vraiment

-         la vérité vue

d'un autre point de vue -

Il pourrait être rond

ou plat ou multiforme

ou à forme d'étoile avec des angles pointus

maintenant je suis en train de devenir

une personne avec beaucoup d'imagination

Il est après tout

un objet très simple

ou c'est comme ça je crois

jusqu'à quand je m'approche

et il est étincelant

allumé et éteint, allumé et éteint

 

Je pense que ma vue

doit être défectueuse

plus proche

elle ne dégage pas de lumière

plutôt une chose opaque

en effet

Et quand je le soulève

un peu comme un poids mort

ni léger ni doux

comme j'avais cru

un peu comme une déception

vraiment

Je m'attendais de plus

de l'objet

 

Quand je l'ai vu pour la première fois

l'objet au milieu de la chambre

ou de coté

je ne me souviens pas bien

-         il joue dans mon esprit

mon esprit, mon esprit -

s'il a été jamais là

cet objet.

 

 

Traduit de l'anglais par Paola Dautilio

 

Voir les commentaires

Aeronwy Thomas: La Lune. Tableau de Gianpiero Actis

21 Octobre 2008, 19:37pm

Publié par lidia

MOON

 

Why not the sun

Warm, vibrant

And longed for

Through the Winter months

The barren time

With the longer days

The warmer sun

Encouraging

Blossoms

And romance.

 

Why the moon

Silver cold in the nightly air

For protestations of love

Boat trips

On a glacial sea

Flickering strands of light

Reflected

Lighting ripples

On the shore

And the face of lovers

 

Eerie and more beautiful

Than by day

The keen air

Warmed by smiles

And kisses

Not sun

As they fall into

Each other’s arms

Quoting poetry

Under the moon.

 

AERONWY  THOMAS

LA LUNE

 

Pourquoi pas le soleil

Chaud frémissant

Et désiré

A travers les mois d’hiver

Le temps aride

Avec ses jours plus longs

Le soleil plus chaud

Qui encourage

Les floraisons

Et les idylles.

 

Pourquoi la lune

Froide d’argent dans l’air de nuit

Pour des déclarations d’amour

Promenades en bateau

Sur une mer glaciale

Fils de lumière étincelants

Réverbérations de

Ridements lumineux

Sur la plage

Et les visages des amoureux

 

Mystérieux et plus beau

Que le jour

L’air piquant

Chauffé de sourires

Et de baisers

Non pas le soleil

Pendant qu’ils tombent

L’un dans les bras de l’autre

Evoquant des poésies

Sous la lune.

 

Traduit de l'anglais par Clara Codognotto et Roberto Laguzzi

 

 

 

Voir les commentaires