Poème d' Armenuhi Sisyan (collection "Sometimes"), image et traduction en français et italien par Lidia Chiarelli
How can the tree trust
that the wind-that is
in the tender arms of the tree-
isn’t going to break its boughs down?
Armenuhi Sisyan
________________________________
Comment l'arbre peut-il faire confiance
du vent qui est
dans les bras tendres de l'arbre
et pourrait casser ses branches?
_________________________________________
Come può l'albero fidarsi
del vento, che
nelle tenere braccia dell'albero,
potrebbe rompere e buttare giù i suoi rami ?
(traduction par Lidia Chiarelli)