/image%2F1377362%2F20230115%2Fob_cecc9f_the-loyalty-of-fire.jpg)
Le blog d' IMAGE&POESIE
INFORMATIVA PER I LETTORI Nel rispetto del provvedimento emanato, in data 8 maggio 2014, dal garante per la protezione dei dati personali, si avvisano i lettori che questo sito si serve dei cookie per fornire servizi e per effettuare analisi statistiche completamente anonime. Pertanto proseguendo con la navigazione si presta il consenso all' uso dei cookie.--- IMAGE&POESIE est un mouvement artistique littéraire fondé à Turin (Italie) en 2007. Le mouvement propose aux artistes et aux poètes des moments de "créativité croisée"-
"Where I came from" poem and image by Timileyin Gabriel Olajuwon, Nigeria
WHERE I CAME FROM
This is a song on the lips of gods...
Since gods are spirits,
where do gods live? - you may ask;
gods live in the desert of milk
of honey set in between dry bamboos,
they house in a cave of public streets
of living dead - wrenched of the earth,
they hide in the rusty land of gold
of flowing streams set on swollen faces,
they live in the mind of riches and
the thought of life's tussle.
gods live in the body
In the memories of our being;
of war, pains, smile and joy,
they live in the red wine of our broken bones
and in the seasoned smile of broken promises
(Epistle of lies);
gods live in the pit of unknown pity
on the vast field of greenish grains.
this song reminds me of
the tears of my mother,
the pains of my father,
the plights of my brothers,
and the "dryness" of my sisters...
it reminds me of silence
in the memory of where I came from!
@ Timileyin Gabriel Olajuwon
2017
Devil's Trick, poème par 蔡澤民 Tzeim Ition Tsai, Taiwan - Collage par Lidia Chiarelli, Italie
鐘
守舊的方 框住不斷繞行的一生 再怎麼花心思 沒走出 規劃完美的跑道 終究成了個數時間的老頭兒 |
惡魔把戲
我擅長挖你心坎上頭的窟窿 而且住在裏頭 不時出動 抓回一些你的壞心眼 用細細麻麻的縫線 封口 醃成下酒小菜 味兒 十足辛辣 喜歡 蔡澤民 ______________________ Devil trick
I'm good at digging the hole in your heart And live in it From time to time out I recaptured some of your bad thoughts Sealed with thin hemp sutures Pickled as a cold dish to go with the wine That taste Full of spicy Like it __________________________ Trucco del diavolo
Sono bravo a scavare un foro nel tuo cuore E viverci dentro Di tanto in tanto uscirne Ho riconquistato alcuni dei tuoi cattivi pensieri Li ho sigillati con suture di canapa sottile Li ho messi in salamoia come piatto freddo che va Con il vino Quel gusto Pieno di spezie Mi piace (translated by Lidia Chiarelli)
|
SUNSET IN A CUP - Turin, Italie - SALONE DEL LIBRO - mai 2017
La raccolta poetica di Lidia Chiarelli, che scrive in italiano e in inglese, si può definire un omaggio a dodici scrittrici inglesi e americane (Virginia Woolf, Katherine Mansfield, Emily Dickinson …) ed è arricchita da collage digitali, rappresentando un bell’esempio di come la poesia e l’arte una volte unite possano dare origine ad una nuova opera ricca e completa, secondo i principi enunciati nel movimento artistico Immagine & Poesia, di cui l’autrice è stata co-fondatrice, nel 2007, insieme alla poetessa inglese Aeronwy Thomas (figlia di Dylan Thomas).
A new collection of Poetry and Art. Published bilingually in Italian and English, Lidia Chiarelli turns her mind to twelve English and American writers who have inspired her, from Virginia Woolf to Emily Dickinson, from Christina Rossetti to Katherine Mansfield. A digital collage introduces each poem according to the principle that Visual Art and Poetry, once joined, can create a new, rich and complete form of Art, as stated in the Manifesto of the Movement Immagine & Poesia, founded by Chiarelli with Aeronwy Thomas in 2007.
WORLD POETRY'S DAY by Teresinka Pereira, Brazil
CAMILLE CLAUDEL - poème et collage by Lidia Chiarelli, Italie
Poème pour Camille Claudel
Il y a toujours quelque chose d’absent qui me tourmente.
― Camille Claudel
(19 octobre 1943)
Nuages denses
corbeaux invisibles
flottants dans le ciel de la Provence
le vent s’enrage
et ouvre des fissures bleues
petite fille étonnée
seule, tu écoutes la voix du silence
et regardes les grandes flaques
et l’argile brune
cadeau précieux
que la pluie de la nuit
a apporté
pour la dernière fois
dans une lumière irréelle
de cette boue
des créatures étranges
s’animent
caressées
par ta main tremblante
abandonnée à leur vie
c’est alors qu’un calme inconnu
te saisit
et tu souris
infiniment libre
en ce matin d’octobre
à Montdesvergues
Lidia Chiarelli, Italie
Lidia Chiarelli: artiste, écrivain et fondatrice du Mouvement artistique littéraire Image & Poésie http://immaginepoesia.jimdo.com/
Ses poèmes ont obtenu de nombreux prix et ont été traduits et publiés en plusieurs langues.
Poète nommée pour le Prix Pushcart (États-Unis ) 2014, 2015 et 2016.
HOMMAGE A LAWRENCE FERLINGHETTI - Exposition à Turin, Italie
Hommage à Lawrence Ferlinghetti, Turin - Octobre 12-23 2016
"Vision Test" by Kyung-Nyun Richards
Cross-Cultural Communications, NY
“Kyung-Nyun Richards' poetry is powered by her integrity, her honesty and her wisdom, all of which exemplify her strengths and her delicacy. One senses a real experience of her knowledge of life’s ‘dismays and rainbows,’ to quote Dylan Thomas.’’ —Peter Thabit Jones, Poet, dramatist, editor & publisher of The Seventh Quarry “If you’re the type of reader who wonders whether it is better to be reincarnated as a tree rather than as a bloom, then Vision Test by Kyung-Nyun Kim Richards is the book for you. . . . Like William Blake’s work, this book fuses the Western and Eastern sensitivities.’’ —Hal Sirowitz, Former Poet Laureate of Queens, New York “In her Vision Test, Kyung-Nyun Kim Richards has captured many aspects of life, as trivial as a report card or a vision test, as common as a tree or a clam.” —Hong Ai Bai, Co-Author, A Break in Passing Clouds: Improvisations of Chinese Poems Kyung-Nyun Kim Richards . . . unique sensibility brings forth the world of her ordinary experiences in deep and generous lyrical language. —Kwon Young-Min, Critic & Prof. of Korean Literature 128pp $15.00 paper/ISBN 978-0-89304-220-2 Publication date: April 30, 2016 Shipping: $5.00 U.S./$10.00 Foreign; add $.50/$5.00 each additional copy. NYS residents 8 5/8% sales tax.
VISION TEST by Kyung-Nyun Kim Richards
Cover art by Gianpiero Actis
Cover design by Li Yao