Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le blog d' IMAGE&POESIE

poesie

"Birdland Muse", tableau de WENDY SKOG, Canada, lié au poème de LAWRENCE FERLINGHETTI, U.S.A

21 Mars 2011, 05:53am

Publié par image.poésie

wendy-skog.jpg

                                                                                    (copyright WENDY SKOG)

 

Link: http://www.wendyskog.com/

 

 

LAWRENCE FERLINGHETTI: "Song of the Third World Birds": http://www.citylights.com/Ferlinghetti/?fa=ferlinghetti_poems

Voir les commentaires

"Shadows uncontained" fine art photo d'ADEL GORGY, Long Island, N.Y. Poème de STANLEY BARKAN, N.Y.

26 Février 2011, 06:54am

Publié par image.poésie

(copyright Adel Gorgy)
SHADOWS UNCONTAINED

 

When colors melt,

they elongate

across

the spectrum

of mind.

 

Solids, gases, liquids

merge

in rainbows

shadowing

the real

and

the imagined.

 

Only

the inner landscape

of mind

can differentiate,

can focus on

the orange, yellow and blue

pouring down into

the black undertones

where light and colors

do not reside.

 

—STANLEY H. BARKAN

(22 January 2011)

 

Lien:  http://www.thedrunkenboat.com/ccc.html

Voir les commentaires

Partager cet article
Repost0

"Moonnight in Zakarpatje" tableau de MARA OZOLA, Latvia. Poème d'AERONWY THOMAS, UK

16 Février 2011, 06:18am

Publié par image.poésie

 

 ozola.jpg

                                                                                      (Copyright Mara Ozola)

 

Lien: http://www.artbreak.com/MaraOzola

LA LUNE

 

Pourquoi pas le soleil

Chaud frémissant

Et désiré

A travers les mois d’hiver

Le temps aride

Avec ses jours plus longs

Le soleil plus chaud

Qui encourage

Les floraisons

Et les idylles.

 

Pourquoi la lune

Froide d’argent dans l’air de nuit

Pour des déclarations d’amour

Promenades en bateau

Sur une mer glaciale

Fils de lumière étincelants

Réverbérations de

Ridements lumineux

Sur la plage

Et les visages des amoureux

 

Mystérieux et plus beaux

Que le jour

L’air piquant

Chauffé de sourires

Et de baisers

Non pas le soleil

Pendant qu’ils tombent

L’un dans les bras de l’autre

Evoquant des poésies

Sous la lune.

 

AERONWY  THOMAS

 

Traduit de l’anglais par Clara Codognotto et Roberto Laguzzi

 

Voir les commentaires

"Translucencies in blue" photo d'ADEL GORGY, Long Island, N.Y. "Colors of Shadow", poème de LIDIA CHIARELLI, Italie

3 Février 2011, 21:10pm

Publié par image.poésie

translucencies-in-blue.JPG

                                                                                             (copyright ADEL GORGY)

Lien: http://www.adelgorgy.com/

 

 

 

   

  LES COULEURS DE L'OMBRE

 

Ombres, lumières

modulent

les liquides transparences

dans une lente danse :

 

gouttes de mer

posées

sur des éclats de glace

où de précieuses fleurs émeraude

allument d'innombrables étincelles.

 

 

Magie d'un tourbillon de couleurs

 qui s'allume et s'éteind

silencieux

jusqu'à la fin du jour.

 

 

Lidia Chiarelli

 

 

   

COLORS OF SHADOW



Lights, shadows

modulate

 liquid transparencies

in a slow dance:

 ocean blue drops

fallen

 on ice shafts

and

precious emerald flowers

lit with fire sparks.

 

A whirl of colors

that switch on and off

silently

at the end of the day.

 

 

 

Voir les commentaires

"Bela Nange" vidéo de GODFREY SEMWAIKO, Tanzanie

30 Janvier 2011, 06:19am

Publié par image.poésie

Voir les commentaires

"Utatu" tableau de GODFREY SEMWAIKO, Tanzanie. "L'arbre aux couleurs", poème d'AERONWY THOMAS, UK

28 Janvier 2011, 20:06pm

Publié par image.poésie

 utatu.jpg

 

Lien: http://www.semwaiko.s5.com

 

 

/

L’ARBRE AUX COULEURS

 

 

Couleurs, formes

L’arbre sur la colline

Embrasse la vie

 

 

AERONWY THOMAS

 

Traduit de l’anglais par Lidia Chiarelli

 

Voir les commentaires

"La route vers la maison" tableau de JULIYA ZHUKOVA, Russie. "La route vers chez moi", poème d'AERONWY THOMAS, UK

24 Janvier 2011, 20:33pm

Publié par image.poésie

juliya-zhukova.jpg

                                                                                                  (copyright de l'artiste)

 

LIEN: http://artzhukova.ru/

 

LA ROUTE VERS CHEZ MOI

By Aeronwy Thomas

Translated by Beverly Matherne

               

 

Le chemin jusque chez moi est long               

le sentier au bord de la falaise s’allonge                

de chez nous à la ville cotière               

et revient de nouveau.

 

Dans mes rêves, je me promène lentement             

le héron est toujours majestueux là              

debout sur une seule jambe             

il surveille l’estuaire

 

et je m’arrête pour regarder              

les cours d’eau             

serpentant              

le long des rivages balayées par le vent.

            

Dans mes souvenirs le pied agile        

je m’attaque à la pente

c’est quelque chose

qui en vaut la peine

 

et je découvre la cabane

peinte en bleu roi

elle n’a pas changé
dans ma mémoire capricieuse.


Et me voici aujourd’hui ici

montant péniblement la colline

cherchant la silhouette familière

à travers les arbres.

 

La porte verte comme l’herbe

ce n’est pas comme c’était

avant

et par le hublot



 

 

 

je peux voir les branches

cogner contre les vitres

et mon père là attablé

qui travaille

 

qui écrit et murmure              

qui observe les marées           

qui au tournant de sa vie

met en poèmes

 les hirondelles de mer, les mouettes, et les cormorans

qui survolent la baie            

je regarde de nouveau à travers ses yeux             

emplis de lumière

 

les pages tournent             

avant la dernière pente                              
grimpant jusque chez moi             
le long du sentier

 

en descendant les marches             

jusqu’à l’Abri à Bateaux                                                  
qui n’a pas bougé            

en mon absence.

                          

C’est un long chemin

 

 

Voir les commentaires

"Ma Tunisie", poème d'AICHA SKANDRANI, Tunisie - France

10 Janvier 2011, 05:57am

Publié par image.poésie

 

 

                                                                                      

Ma Tunisie

mon pays tu es ma vie
ma terre voici quelques verres
ivresse en détresse
c'est le stresse
cesse de me hanter
...je ne peux tenter de te céder

Aimer la vie, aimer la terre
par terre pour toi je me mettrai
mon héritage, mon avantage

sans rage avec partage
je te servirai

pour ma patrie, pour ma vie
ne détruit point de vie
le crie
le trie
des vies en sursit
ne subit point la vie

ma Tunisie d'ici
vient par ici
dit moi ce que tu subit
explique moi ton cri !



Voir les commentaires

"Skins - Finger Dancing", video de JON BAIRD, Australie

4 Janvier 2011, 16:17pm

Publié par image.poésie

Voir les commentaires

"Rama Multicolor" tableau de FREIJANEZ (José Rodríguez Martín) (Espagne). "Poetry workshop", poème d'AERONWY THOMAS, UK

2 Janvier 2011, 09:47am

Publié par image.poésie

Rama_multicolor_1024x740__sin_marco__inset.JPG
Lien: www.freijanez.com

 

 

 

POETRY  WORKSHOP   AT  PAINSHILL

 

You blend into the autumnal colours

reds, orange, yellow and brown.

The sweeping boughs of trees

conceal you.

At first

your voice cannot be heard

 above the wind

the crunch of dead leaves

the thud of conkers

as you fight to read out loud

ruins, follies, lakes, vineyards

your words fluttering

the wind competing.

But leaves and poems

colours and sounds of Autumn

will have their way…

 

AERONWY  THOMAS

LABORATORIO DI POESIA A
PAINSHILL

 

Ti fondi nei colori autunnali

rossi, arancio, giallo e marrone.

I rami ondeggianti degli alberi

ti nascondono.

Dapprima

la tua voce non può essere udita

sopra del vento

lo scricchiolio delle foglie morte

il tonfo delle castagne d’India

mentre tu lotti per leggere forte

di rovine, ruderi, laghi e vigneti

le tue parole fluttuano

il vento ti contrasta.

Ma foglie e poesie

colori e suoni d’autunno

troveranno la loro strada…

 

Translated by Lidia Chiarelli

Voir les commentaires

<< < 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 > >>