Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le blog d' IMAGE&POESIE

vatsala radhakeesoon

'A River Within Me' poem by Lopamudra Banerjee (USA) - French Translation by Vatsala Radhakeesoon (Mauritius)

20 Mars 2025, 06:34am

Publié par image.poésie

'A River Within Me' poem by Lopamudra Banerjee (USA) - French Translation by Vatsala Radhakeesoon (Mauritius)

A River Within Me

 

[First published in the anthology titled ‘Reverse the Rivers’, edited by Geetanjali Dillip]

 

A river within me knows all my high tides and low tides,

The sun’s birth, descending on my banks and the sundown

Melting my fiery skin into dark forebodings of death, and rebirth.

A river within me knows my light, motion of time

And my fallen moon at night, the hungry, volatile dance

As I spin around my moist, sacred space, like a child

Spinning inside the womb, waiting to be born.

A river within me is the smell of my elemental lust

As I become the ruthless watcher, my bank made soft

With tears of throbbing life, of funeral pyres.

 

With the river within me, where do I go?

Converge with the sea of garrulous memories, shrink or grow?

Take in all the fish coming up for air, all red embers

That turn to grey ashes? The river gushes right in,

Settles within, slowly, with its waning moonlight, its eager darkness,

Its placid body, its secret, superfluous chatter, its keen onlookers.

The river scampers, smells inside me, I lose myself

In its body like daily offerings of poetry and surreal passages.

A river within me fills up and swells, and I become

Its wind and melody, its continuum flow, like birth, death and rebirth.

 

Lopamudra Banerjee, USA

 

 

Une rivière au fond de moi

( Première parution dans l’anthologie, intitulée Reverse the Rivers, éditée par Geetanjali Dillip) 

 

 

Une rivière au fond de moi connait les hauts et les bas de ma vie,
Le soleil levant, descendant sur mes rives et le soleil couchant
Fondant ma peau brûlante en sombre pressentiment de la mort, et de la réincarnation.
Une rivière au fond de moi connait ma lumière, l’écoulement du temps
Et ma lune vaincue durant la nuit, affamée , danse fugace
Comme je tourne autour de l’humide, l’ espace sacré , comme un bébé
se tournant dans le ventre maternel ,attendant sa naissance.
Une rivière au fond de moi est l’arôme de mon désir élémentaire
Dès que je deviens  l’observateur impitoyable, ma rive devient sensible
par les larmes vibrant   la vie , des bûchers funéraires.

 
Avec une rivière au fond de moi, que signifie cela ?
Se confluant dans la mer de souvenirs loquaces, se rétrécissant où se grandissant ?  
Prenant tous les poissons en quête d’oxygène, toutes les braises rouges
qui deviennent des cendres grises ? La rivière jaillit tout droit,
se refuge, lentement, avec son décroissement de rayons lunaires, son obscurité curieux,
Son corps serein, son secret ; sa conversation superflue, ses passants attentifs.
La rivière se détale, sent au fond de moi, je me perds
dans son corps comme des offrandes de poésie et d’extraits irréels.
Une rivière au fond de moi se remplit et se gonfle, et je deviens
ses souffles du vent et sa mélodie, sa continuité, comme la naissance, la mort et la réincarnation.  

 

 

Traduction: Vatsala Radhakeesoon, Mauritius

Vatsala Radhakeesoon, Mauritius

Vatsala Radhakeesoon, Mauritius


Bio: Lopamudra Banerjee

 

Lopamudra Banerjee is an author, poet, translator from Texas, USA with nine solo author books and six anthologies in fiction, nonfiction and poetry. She has received the Journey Awards (First Place category winner) for her memoir ‘Thwarted Escape: An Immigrant’s Wayward Journey:

 

 
Bio : Lopamudra Banerjee

Lopamudra Banerjee est auteure, poétesse et traductrice de Texas, USA.
Elle est auteure de neuf recueils de poésie et six anthologies de fiction,
non-fiction et de poésie. Elle s’est vue discerner les prix ; Journey Awards pour ses mémoires
Thwarted Escape An Immigrant’s Wayward Journey.

 


 Bio : Vatsala Radhakeesoon

Born in Mauritius in 1977, Vatsala Radhakeeoon is the author of various poetry books in English. She is a literary translator and also writes poems in French, Mauritian Kreol and Hindi.




Bio : Vatsala Radhakeesoon

Née à L’Île Maurice en 1977, Vatsala Radhakeesoon eat l’auteure de plusieurs recueils de poésie en anglais.  Elle est traductrice et écrit aussi des poèmes en français, créole mauricien et hindi.  

Voir les commentaires

'Letter to Myself' poem by Lopamudra Banerjee (USA) - French Translation by Vatsala Radhakeesoon (Mauritius)

20 Mars 2025, 06:16am

Publié par image.poésie

'Letter to Myself' poem  by Lopamudra Banerjee (USA) -  French Translation by Vatsala Radhakeesoon (Mauritius)


  Letter to Myself

 

[A poem written for my birthday in August, reflecting on my four decades of life. First published in ‘The Space Ink’, October 2021]

 

Dear August-born,

Do not be the burning sage as you

Sit on the bed soaking in the morning sun

And the washed remnants of your dreams

Of the night gone by. Instead, just hang on

To your wrinkled sleepwear and do your laundry

Listening to the hollow whispers of the washer.

 

Dear August rain,

Do not hold on to songs in your head

That can never turn into a hopeful refrain

A delectable orchestra. Instead, bolt the doors

Carefully when the thunderstorm breaks open

Into your pastures, echoing your birth-name

That everybody forgot, including you.

 

Dear August-queen,

Do not forget that ‘queen’ is just a perfunctory word

And it gives you no privilege in a world where

You have floated in a dark, tepid sea of pettiness, betrayals

      

And there is the sweet, sacred ambrosia of love

But loveless evenings, lonely strolls in sidewalks gave you succor.

 

If only you can thank the August rain,

The road trips with false lovers,

The unflattering mirrors, the ditched playgrounds,

The old notepads of burnt poetry, the stench of abuses,

You can embrace your fire and ember.

You can be the revolution, the upheaval, the threadbare dance

You can be the defiant poem, the silence of ruffled nights

That you’ve always dreamt of being.  

 

Lopamudra Banerjee, USA

___

Lettre à moi-même
 

(Un poème écrit pour mon anniversaire en août, s’agissant d’une réflexion des quatre décennies de ma vie. Première parution – Space Ink, Octobre 2021)

 


Chère Native du mois d’août,
Ne sois pas la femme sage trop brillante quand

Tu te réveilles au lit berçant le soleil matinal
Et les étincelles brumeuses de tes rêves
d’une nuit achevée. C’est mieux si tu te réjouis
de tes tenues de nuit froissées et fais ta lessive
En écoutant les murmures vains du lave-linge.

Chère Pluie d’août,
Ne te laisses pas berner par les chansons
qui ne fleuriront jamais en refrains d’espoir
Un merveilleux orchestre. C’est mieux si tu verrouilles les portes
prudemment quand l’orage crie
dans tes prés, répétant ton nom (nom de naissance)
que tout le monde a oublié, ainsi que toi aussi.

Chère Reine d’août,
N'oublies pas que Reine n’est qu’un mot superficiel
Et il ne te privilégie guerre dans un monde où
tu t’es pataugée dans l’obscurité, dans la mer agitée de mesquineries, de trahisons


 

Et il y a la douceur de l’ambrosie sacrée de l’amour
Mais les soirées dépourvues d’amour, les balades solitaires sur les trottoirs qui  t’ont sauvée .

Si seulement tu peux remercier la pluie d’août,
les trajets avec les  amants imposteurs,
les miroirs insultés , les terrains de jeux abandonnés ,
les vieux carnets  de poésie brulés , l’abus toxique
Tu peux accueillir  ta flamme  et la braise .
Tu peux être la révolution, le bouleversement, la danse démodée
Tu peux être le poème révolté, le silence des nuits ébouriffées
dont tu as toujours rêvé .

Traduction: Vatsala Radhakeesoon, Mauritius

Vatsala Radhakeesoon, Mauritius

Vatsala Radhakeesoon, Mauritius



Bio: Lopamudra Banerjee

 

Lopamudra Banerjee is an author, poet, translator from Texas, USA with nine solo author books and six anthologies in fiction, nonfiction and poetry. She has received the Journey Awards (First Place category winner) for her memoir ‘Thwarted Escape: An Immigrant’s Wayward Journey:

 

 
Bio : Lopamudra Banerjee

Lopamudra Banerjee est auteure, poétesse et traductrice de Texas, USA.
Elle est auteure de neuf recueils de poésie et six anthologies de fiction,
non-fiction et de poésie. Elle s’est vue discerner les prix ; Journey Awards pour ses mémoires
Thwarted Escape An Immigrant’s Wayward Journey.


 Bio : Vatsala Radhakeesoon

Born in Mauritius in 1977, Vatsala Radhakeeoon is the author of various poetry books in English. She is a literary translator and also writes poems in French, Mauritian Kreol and Hindi.




Bio : Vatsala Radhakeesoon

Née à L’Île Maurice en 1977, Vatsala Radhakeesoon eat l’auteure de plusieurs recueils de poésie en anglais.  Elle est traductrice et écrit aussi des poèmes en français, créole mauricien et hindi.  

English Poems by Lopamudra Banerjee

French Translation by Vatsala Radhakeesoon

Voir les commentaires