INFORMATIVA PER I LETTORI Nel rispetto del provvedimento emanato, in data 8 maggio 2014, dal garante per la protezione dei dati personali, si avvisano i lettori che questo sito si serve dei cookie per fornire servizi e per effettuare analisi statistiche completamente anonime. Pertanto proseguendo con la navigazione si presta il consenso all' uso dei cookie.--- IMAGE&POESIE est un mouvement artistique littéraire fondé à Turin (Italie) en 2007. Le mouvement propose aux artistes et aux poètes des moments de "créativité croisée"-
lidia chiarelli
Lidia Chiarelli est l'une des lauréates du 1er Prix international des poètes Zheng Xin (Chine).
Lidia Chiarelli reçoit le Certificat d'appréciation de Namaste Magazine, Inde
Lidia Chiarelli reçoit le PRIX LORD BYRON GOLFO DEI POETI PORTO VENERE 2021
Lidia Chiarelli en Chine
英汉对照 [意大利]莉迪亚*基亚雷利 生命之墙的光芒(外三首)
Italy] Lidia Chiarelli\x0d\x0aLight on the Walls of Life (and other three poems)
Les poèmes de Lidia Chiarelli ont été traduits et publiés en Chine par Zhi Zhang.
Lidia Chiarelli invitée en Slovaquie au Vertigo Fest
Lidia Chiarelli a été invitée au Vertigo Fest (Slovaquie) pour une lecture de poésie - 15 mai 2021.
Lidia Chiarelli à la Bibliothèque de Babylone - Monténégro
Lidia Chiarelli participe au DylanDay - 14 mai - avec le magazine littéraire Taller Igitur- Mexique
Lidia Chiarelli au FESTIVAL MEGALESIA 2021
L'appel, La Vierge Vestale et Rouge coquelicot - LE PAN POÉTIQUE DES MUSES
Événements poétiques | Megalesia 2021 | Pionnières en poésies féministes | Florilège de textes poétiques L'appel, La Vierge Vestale, & Rouge coquelicot Lidia Chiarelli Artiste, écrivain tr...
Retour à Manderley et Sœur de la pluie - LE PAN POÉTIQUE DES MUSES
Événements poétiques | Megalesia 2021 | Pionnières en poésies féministes | Florilège de textes poétiques Retour à Manderley & Sœur de la pluie Lidia Chiarelli Artiste, écrivain traductri...
TANKAS de Sandrine Davin (France). Traduction et Art de Lidia Chiarelli (Italie)
quelques clous rouillés
sur un coin de l’établi
fleurissent à mes yeux
où grognent les souvenirs
pendus aux silences
morsure d’hiver –
dans le silence des pierres
les ombres rongent
la rouille d’un ailleurs
transpercé de feu et de glace
au creux des pierres
les silences bâillonnent
le bruit de l’aube
où les étoiles d’hier
déchirent la toile obscure
nuit élimée
par les morsures d’ombres
en partance –
la terre se défigure
dans le lointain de ses yeux
Sandrine DAVIN
______________________________________________________________________________________________
alcuni chiodi arrugginiti
sull'angolo del banco da lavoro
fioriscono davanti ai miei occhi
dove brontolano i ricordi
appesi ai silenzi
morso invernale -
nel silenzio delle pietre
le ombre stanno divorando
la ruggine di un altro luogo
trafitto dal fuoco e dal ghiaccio
nell’incavo delle pietre
i silenzi imbavagliano
il rumore dell'alba
dove le stelle di ieri
strappano la tela oscura
notte logorata
dai morsi di ombre
in partenza -
la terra si deforma
nella lontananza dei suoi occhi
Sandrine DAVIN est née à Grenoble (France) où elle réside toujours.
Elle est auteure de poésie contemporaine inspirée des tankas, elle a édité 12 recueils de poésie dont le dernier s’intitule « Rouillure » chez TheBookEdition.
Ses ouvrages sont étudiés par des classes de l’enseignement primaire et au collège où Sandrine intervient auprès de ces élèves.
Elle est également diplômée par la Société des Poètes Français pour son poème « Lettre d’un soldat ».